ABC.es , España
03-04-2010 / 12:10 h
Según afirma a Efe el vicario provincial dominico en Taiwán, Tomás Miguel Blázquez, "Juan Cobo, llegado a Manila en mayo de 1588, realizó la traducción de libro chino antes del 24 de junio de 1590, según se deduce de una carta del Obispo Salazar a Felipe II,aunque su publicación fue en 1592".
"El Espejo rico del claro corazón" se publicó en tiempos de la dinastía Ming, cuando Shenzong era emperador de China y Felipe II rey de España y Portugal, y contiene una colección de aforismos de tradición confuciana, taoísta y budista atribuidas a Fan Liben.
La obra ofrece una visión positiva de China y sirvió para contrarrestar el belicismo de quienes recomendaban a Felipe II la conquista militar del Imperio Chino.
En una de sus cartas, el dominico español dice que los chinos eran muy inteligentes e instruidos en "letras, movimientos de los cielos, de cosas morales, crianza, cortesía y de justicia. Porque en cosas de Filosofía Moral, aunque sin ciencia, son extremados".
Y el Obispo Salazar en una carta a Felipe II sobre Cobo desaconseja el uso de la fuerza contra China "pues se ve claro que con tal gente como ésta más ha de poder la fuerza de la razón que la de las armas".
El traductor dominico practicó el uso de la razón para facilitar la conversión de los chinos y escribió directamente en chino, el "Shi Lu" o "Apología", su libro clave "y uno de los más importantes jamás escritos con relación a los intercambios científicos entre Oriente y Occidente", según el profesor español José Antonio Cervera.
Según afirma a Efe el vicario provincial dominico en Taiwán, Tomás Miguel Blázquez, "Juan Cobo, llegado a Manila en mayo de 1588, realizó la traducción de libro chino antes del 24 de junio de 1590, según se deduce de una carta del Obispo Salazar a Felipe II,aunque su publicación fue en 1592".
"El Espejo rico del claro corazón" se publicó en tiempos de la dinastía Ming, cuando Shenzong era emperador de China y Felipe II rey de España y Portugal, y contiene una colección de aforismos de tradición confuciana, taoísta y budista atribuidas a Fan Liben.
La obra ofrece una visión positiva de China y sirvió para contrarrestar el belicismo de quienes recomendaban a Felipe II la conquista militar del Imperio Chino.
En una de sus cartas, el dominico español dice que los chinos eran muy inteligentes e instruidos en "letras, movimientos de los cielos, de cosas morales, crianza, cortesía y de justicia. Porque en cosas de Filosofía Moral, aunque sin ciencia, son extremados".
Y el Obispo Salazar en una carta a Felipe II sobre Cobo desaconseja el uso de la fuerza contra China "pues se ve claro que con tal gente como ésta más ha de poder la fuerza de la razón que la de las armas".
El traductor dominico practicó el uso de la razón para facilitar la conversión de los chinos y escribió directamente en chino, el "Shi Lu" o "Apología", su libro clave "y uno de los más importantes jamás escritos con relación a los intercambios científicos entre Oriente y Occidente", según el profesor español José Antonio Cervera.